Google翻訳してみたら
いつものように、早朝せんべいを焼きながらラジオを聴いてると。懐かしい映画のテーマ曲が流れました。80年代大ヒットしたアメリカ映画。男ごころと女ごころ両方をくすぐる、なかなかナイスな作品でした。オールド映画ファンが集まると、かなりの頻度で話題になります(^^) 邦題と原題がかけ離れた作品の代表選手としても有名。テーマ曲もスタンダード化していて、実力派シンガー、ジョー・コッカーとジェニファー・ウォーンズのデュエットで、公開40年以上経っても、こうして今でもときどき耳にするヒット曲です。映画ファンでなくともお聞きになれば「あぁ、あれね」とお解りになる「Love lift us up where we belong」。直訳すると「愛は我々を居るべき場所へ高めてくれる」てな感じでしょうか。若干違和感ありますよね。ここでふと疑問に思って、最新のテクノロジーで翻訳すると、どんな感じになるのだろうと、仕事の合間にスマホを操作。Google翻訳に尋ねたところ、なんとビックリ!こんな結果となりました。瞬間、大爆笑。Google翻訳凄過ぎだろ!
●手焼きせんべい風林堂のホームページ せんべい印刷「ぷりんたぶるせんべい」
●店長酒井浩の私的興味事を中心に書いているブログ相模原徒然
●おせんべいに印刷「ぷりんたぶるせんべい」へのご注文お問い合わせ先
●疫病退散アマビエせんべい
コメント